高一的侄子问我张宗昌的诗真那么烂吗?
我说这得看跟谁比,给你介绍一位日本俳句之神——松尾芭蕉
下面咱对比一下张宗昌跟松尾芭蕉的巅峰作品
大明湖,明湖大,大明湖里有荷花。荷花上面有蛤蟆,一戳一蹦跶。
古池や 蛙飛びこむ 水の音
张宗昌这首诗不需要翻译,啥意思大家都懂
松尾芭蕉这句的翻译是:古池,青蛙跳进水里的声音。
这是周作人翻译的,这么牛的人也就能翻译成这样了
大家觉得哪个好?
日本人可能觉得古池的寂静和青蛙入水的声音的对比很有意境
我却觉得张宗昌这个“一戳一蹦跶”的动态描写完爆“跳进水里”
老张吃亏就吃亏在他生在了咱们这个出李白、杜甫、白居易的地方
要是把老张生在东瀛,他即使成不了俳句之神起码也得是个俳句仙人
而且行伍出身的老张还有一手不错的书法
