上海,一女子点外卖,不想吃红烧的牛蛙,于是备注“牛蛙不要烧”,她以为商家能秒懂,结果商家直接给她装了一袋活的牛蛙。女子收到打开一看,直接懵了,震惊表示:蛙兄,你还好吗?
当天女子饿了点了一份牛蛙外卖。她不想吃红烧的牛蛙,就随手在备注写了一句:牛蛙不要烧,意思就是想要清淡点的做法。
结果商家的理解是,不要烧等于不要开火做,于是直接抓了几只活的牛蛙,装进了外卖袋子里送过去了。
女子满怀期待打开袋子,准备饱餐一顿,结果里面根本不是香喷喷的菜,而是几只活蹦乱跳的牛蛙,还在袋子里乱爬。
女子当场懵圈了,不知如何下嘴,随后小心翼翼拎起一只牛蛙笑着问道:“蛙兄,你还好吗?”
视频分享到网上后,商家刷到回应说:最近这段时间有人质疑我们家用预制菜,看到“不要烧”,以为是顾客在考验食材是否新鲜,所以才直接送了活蛙,证明不是预制菜。
有网友调侃,商家真的是理解天花板,完全按照字面意思执行,一点不添乱,没毛病。商家:考验我是不是预制菜?给你装几个活泼的!
还有网友表示,外卖小哥一路听到袋子里“呱呱”响,心里也很慌吧。话说,一个敢写,一个敢放,简直是绝配。蛙:谢谢你,陌生人,我又活了。
女子的备注确实不够严谨,“不要烧”这几个字,容易产生歧义,商家理解错了也情有可原,备注不能图省事,应该写清楚,写完整“不要红烧”。
说到底,就是一句简略的话产生了双重理解,再加上商家想证明食材新鲜的小心思,才凑成了这么一桩有趣的外卖乌龙,轻松又搞笑。


