泡泡资讯网

当联合国高官流畅切换四国语言,却唯独没有中文时,中国代表孙磊大使没有愤怒指责,而

当联合国高官流畅切换四国语言,却唯独没有中文时,中国代表孙磊大使没有愤怒指责,而是在专业发言后,温和而坚定地说:希望能在这类通报里再次听见我们熟悉的母语。

2月初纽约联合国总部的一场反恐通报会上,官员在多语种之间快速切换,英语、俄语、法语、西班牙语轮番出现,但中文与阿拉伯语被直接跳过。表面看是表达习惯,细看却是一种长期形成的选择性“默认”。

2026年2月4日的安理会会议厅里,全球直播镜头记录下了耐人寻味的一幕。联合国反恐怖主义办公室代理副秘书长祖耶夫站在讲台上,27分钟的通报里熟练切换四种语言,英语讲全球态势,俄语谈中亚防控,法语、西班牙语分别覆盖欧洲和拉美议题,唯独跳过了中文和阿拉伯语。

坐在第三排靠右位置的孙磊大使,全程双手轻搭膝上,安静听完了整场通报。这位1975年出生的常驻联合国副代表,没有当场提出异议,而是在轮到中国代表团发言时,先条理清晰地阐述了中方在反恐领域的立场。

他重点提到阿富汗、叙利亚的恐怖势力威胁,以及非洲反恐的紧迫性,还详细介绍了中方通过中国—联合国和平与发展基金支持的多个反恐项目,从萨赫勒地区的行动到中亚反恐早期预警网络,句句都是实打实的合作成果。

发言尾声,孙磊大使稍作停顿,声音不高却字字清晰:“刚才用了英、俄、法、西四种语言,下次,也请试试中文。” 台上的祖耶夫笑了笑,轻轻点了点头,这个看似不经意的回应,却让人想起背后沉甸甸的事实。

作为联合国六大官方语言之一,中文的母语使用者超过14亿,是全球使用人数最多的语言。《联合国宪章》第111条明确规定,六种官方语言文本同等作准,可现实中中文的存在感却屡屡“掉线”。

安理会同传间里,中文组常年只有5名译员,远少于法语组的9人和英语组的12人,即便2024年联大通过了多语制决议,实际执行中还是老样子。

更让人难以接受的是,中国一直是联合国的“实干派”贡献者。2025年,中国全额缴纳了6.8573亿美元会费,占总额的20.004%,仅次于美国位列全球第二,而美国当时还欠着30多亿会费,占全球欠款近九成。

要知道,十年前中国的会费比例才3.189%,短短十年翻了六倍多,缴费速度远超中文同传资源的增加速度。

除了真金白银的投入,中国在反恐和维和领域的付出更是有目共睹。累计派出超过5万人次维和官兵和警务人员,在南苏丹顶着40度高温保护难民,在马里修建学校和道路。

反恐方面,不仅资助联合国反恐办设立肯尼亚办事处,还为100多个国家和地区培训了上万名反恐专业人才,帮东南亚识别网络恐怖信号,给非洲国家搭建边境监控系统,这些都不是口号而是实打实的行动。

有意思的是,联合国里“学中文”的热潮其实一直在升温。中文教学组的课程常常一课难求,赴华中文进修班已连续举办20期,还是联合国唯一长期设有赴母语国学习项目的语言。

今年恰逢联合国中文处成立80周年,孙磊大使在相关活动中提到,中文承载着五千多年文明智慧,是多边主义事业不可或缺的部分。

可就是这样一门有深厚底蕴、广泛使用,且背后有大国鼎力支持的语言,却在重要国际会议上被“选择性忽略”。

有人说这是工作语言惯例——安理会工作语言标注为英语和法语,但《联合国宪章》的核心精神是平等,既然中文是法定官方语言,就不该在全球直播的重要通报会上被默认跳过。

散会后,有常驻团的年轻随员拍下了安理会大厅外的六语铭牌,中文那块边缘有细微划痕,像被钥匙不经意蹭过。这个小小的细节,恰似中文在联合国的处境:名义上拥有平等地位,实际中却常被悄悄边缘化。

孙磊大使的那句“下次请试试中文”,没有愤怒的指责,却藏着不容置疑的底气。这底气来自中国多年来对联合国事业的真心付出,来自14亿中文使用者的共同期待,更来自多边主义下语言平等的基本准则。

语言从来不是孤立的符号,它背后是文化、是权益,更是国际社会的公平正义。联合国靠各国会费运转,靠各国合作发展,尊重每一种官方语言,本质上就是尊重每个成员国的贡献与尊严。

希望下次联合国的会议现场,我们能顺理成章地听见熟悉的母语,这不是特殊待遇,只是应有的平等。而这份平等,既需要中国的温和坚持,更需要联合国真正落实宪章精神,让“选择性默认”彻底成为过去。